中文EN
承历史文艺根脉 续时代精神薪火
2026-05-08 来源:社科院专刊总第852期
分享到:

  中国社会科学报讯 5月6日,中国社会科学院外国文学研究所青年理论学习小组召开会议,专题学习《在延安文艺座谈会上的讲话》和《在文艺工作座谈会上的讲话》。

  外国文学研究所副所长、青年理论学习小组导师刘健结合两次文艺座谈会的历史背景与理论传承,深刻阐释了党的文艺思想一脉相承、与时俱进的鲜明特质。她表示,文艺发展必须始终坚持走向人民、扎根人民、服务人民,这是贯穿我国文艺事业发展的根本遵循。外国文学研究工作要始终坚持洋为中用、开拓创新、推陈出新的原则,以辩证眼光看待域外文学作品,立足中国学术立场,汲取世界优秀文艺养分,推动外国文学研究守正创新、提质增效。全体青年学者要潜心研读经典著作,在经典学习中筑牢理论根基、锤炼治学品格、提升研究能力。

  青年理论学习小组青年学者郑友洋认为,两次讲话虽然诞生于不同时代,但均强调以人民为中心的立场,重视文艺的政治属性与社会功能,在思想内核上一脉相承、与时俱进。结合菲律宾20世纪上半叶的“文学为艺术”与“文学为社会”论争,两次讲话所强调的文艺观对于第三世界文学研究形成了重要参照。作为外国文学研究者,应当重视这些国家的现实主义文学,从各民族的文化主体性出发,凸显其社会价值和艺术价值,推动世界文明的交流互鉴。

  青年理论学习小组青年学者孔俐颖表示,通过学习两次重要讲话,深刻体会到“文艺为人民”是一以贯之的核心精神。她谈到刚入院时观看的电影《柳青》,影片中柳青扎根皇甫村十四年的创作经历,让其真切理解了“生活是文艺创作的唯一源泉”。带着这一体会反观俄罗斯文学研究,其最动人的“人民性”传统——从“小人物”到“多余人”——深刻影响了鲁迅、巴金等中国作家的创作。基于此,她认为,要坚守中国主体性,从书斋走向时代,重视接受史,构建自主知识体系。应研究外国文学中的中国形象,并做有立场的“文化摆渡人”,在翻译工作中兼顾“译入”与“译出”,做到译入须有中国情怀,译出要推动中华学术“走出去”,践行外国文学研究者的时代使命。

  (外国文学研究所/供稿)

  

责任编辑:刘颢婧(报纸)齐泽垚(网络)